Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] The group xx of XX was not only looking at by satellite. The secretary of xx...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん kamitoki さん tsugumi293 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 40分 です。

xxxxによる依頼 2018/03/16 03:01:48 閲覧 2200回
残り時間: 終了

**の**グループは、衛星で覗いていただけじゃありません

**の秘書が、私が10歳の頃に、毒入りの注射をしました

他に私の中学時代の同級生が、白血病の変異遺伝子を注射され、15歳でガンで亡くなりました

亡くなった子供の名前は、日本では有名で人気のある**と血縁者です。

その秘書は、**です。
ウツボと渾名が付いて居ます。

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/03/16 07:41:09に投稿されました
The group xx of XX was not only looking at by satellite.
The secretary of xx made an injection with poison when I was 10 years old.
In addition, my classmate in junior high school was injected the mutant gene of leukemia, and died of cancer at 15 years old.
The name of this classmate is xx, and is a relative of xx who is popular in Japan.

The secretary is xx.
Its nickname is Utsubo.
★★★★★ 5.0/1
kamitoki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/03/16 07:46:13に投稿されました
The ** group of ** couldn't spy using a satellite for me.
**'s secretary injected me with poison when I was around 10 years old.
Aside from that, a fellow student when I was in middle school was injected with mutated genes of leukemia and died from cancer at the age of 15.
The child who died is a blood relation and his name is famous and popular in Japan.
That secretary is **.
He was given a nickname of moray eel.
tsugumi293
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/03/16 07:42:08に投稿されました
** from the group ** was not only watching through satellite.

When I was 10 years old, **'s secretary poisoned me with needle.

Also, one of my classmate from middle school was poisoned with needle for leukemia and passed away at the age of 15 because of cancer.

The kid who passed away is a family of ** who is very popular and well-known in Japan.

The name of the secretary is **.
His/Her nickname is Utsubo.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。