[日本語から英語への翻訳依頼] ~の案件について、Open bid meeting が明日の15:30にA社で開催されると連絡を受けております。 我々は参加が難しいため、あなたに参加をお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん tearz さん phuongpc82 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

takatoshiによる依頼 2018/03/05 11:02:43 閲覧 1378回
残り時間: 終了

~の案件について、Open bid meeting が明日の15:30にA社で開催されると連絡を受けております。
我々は参加が難しいため、あなたに参加をお願いしたいのですが、可能でしょうか?

我々が参加するのは難しいため、代理店のBさんに参加を依頼しております。
それが難しい場合は電話会議に参加することを検討致します。
本日中にどうするかを確認し、ご連絡致します。

3/13日の日程については、追ってご連絡致します。
(Bさんは朝の便にて帰国予定です。)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 11:07:41に投稿されました
Regarding ~, we received the notice that an Open bid meeting will be held at 15:30 tomorrow at Company A.
Since we would not be able to attend the meeting, I would like to ask a favor of you to attend it instead. Would it be possible?

As we may not be able to attend, we asked Mr. B in the agency to attend the meeting.
If it is possible, we will plan to attend a teleconference.
We will decide what to do by the end of today, and we will let you know the plan.

Regarding the schedule on March 13th, we will let you know later.
(Mr. B is going to return with the flight in the morning on the day.)
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 11:08:30に投稿されました
As for ~, I received information that Open bid meeting will be held at 15:30 at A company tomorrow.
As we cannot attend, we would like you to attend it, is it possible for you?

As we cannot attend it, we asked Mr B at an agency to attend it.
If it is difficult, we will consider to join in a phone meeting.
We will let you know what we are going to do.

Regarding the schedule on 13 March, we will tell you later.
(Mr B will come back on a morning flight.)
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/05 11:07:10に投稿されました
Regarding the matter of xx, we received the contact that the open bid meeting will be held tomorrow from 15:30 at A.
As we are not available to participate, is it possible to ask you for your participation?

Due to our inability to participate, we have requested our agency B for the participation.
If that is not possible, we would consider joining the conference call.
I will get back to you by EOB today on this.

Regarding the itinerary of 3/13, will keep you updated.
(B is scheduled to leave Japan with the morning flight).
phuongpc82
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/09 22:06:57に投稿されました
It is informed that A company will hold an open bid meeting at 15:30 tomorrow.
We are hard to participate, so would you like to participate?

It is difficult for us to participate, so we asked Mr. B to join us.
If it is difficult to attend the meeting, we will consider participating.
We will check what we do today and I will contact you.

I will contact you in the schedule of 3/13.
(Mr. B is going to go home in the morning)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。