Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 あいにく、私が持っているのは、Aは1つ、Bは4つだけです。 調べてみた所、これらの商品は今ではレア商品になっておりあまり多くは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん ayunemo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akawineによる依頼 2018/03/02 12:15:08 閲覧 1239回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
あいにく、私が持っているのは、Aは1つ、Bは4つだけです。
調べてみた所、これらの商品は今ではレア商品になっておりあまり多くは手に入りません。
今のところAは2つ、Bは3つ入手できると思いますが金額は1つにつき15ドルから20ドル位になると思います。
どういたしましょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/02 12:18:24に投稿されました
Thank you for your reply.
Unfortunately, I only have one piece of A and four pieces of B.
As far as I investigated, these products are now already rare and we may not be able to get so many pieces of them.
So far, I think I can get two pieces of A and three pieces of B, but the price would be around $15 to $20 per piece.
What do you think?
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/02 12:18:38に投稿されました
Thank you for your reply.
I am afraid that I have 1 piece of A and 4 pieces of B.
I checked them and found that these items are rare and we cannot obtain many pieces.
I think that I can obtain 2 pieces of A and 3 pieces of B at this moment, and their price is 15 to 20 dollars per piece.
What would you like to do about them?
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/02 12:20:37に投稿されました
Thank you for your reply.
Unfortunately I only have one A and four Bs.
I did some research and these products are hard to find so I will not be able to get many.
I think I can get two As and 3 Bs for $15 to $20 for each.
What wold you like to do?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。