Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 技術移転については、ライセンス販売を含め、弊社内で前向きに検討を行っております。 ただし、そこに至るには様々なステップをこえる必要があると考えております。...
翻訳依頼文
技術移転については、ライセンス販売を含め、弊社内で前向きに検討を行っております。
ただし、そこに至るには様々なステップをこえる必要があると考えております。
技術移転を進める為には、まずは秘密保持契約の締結が必須になります。
また、技術移転の範囲(責任、機器、品質管理など)を明確にしなければならいですし、
そもそもまずは弊社内できちんと洗浄が可能なのか検討をしなければなりません。
フローとすると下記の通りになるかと思います。
細かい話は打合せをして決める必要があると考えております。
ただし、そこに至るには様々なステップをこえる必要があると考えております。
技術移転を進める為には、まずは秘密保持契約の締結が必須になります。
また、技術移転の範囲(責任、機器、品質管理など)を明確にしなければならいですし、
そもそもまずは弊社内できちんと洗浄が可能なのか検討をしなければなりません。
フローとすると下記の通りになるかと思います。
細かい話は打合せをして決める必要があると考えております。
sujiko
さんによる翻訳
Regarding transfer of technology, we are considering it in a positive way including sales of license in our company. However, we have to overcome a variety of steps to reach there.
In order to proceed transferring the technology, we have to execute a contract of confidentiality first.
We also have to clarify range of the technology transfer (responsibility, equipment, quality control and others).
At first, we have to consider if we can clean it perfectly in our company.
If we explain it in the flow, it is as follows.
We have to decide details by holding a meeting.
In order to proceed transferring the technology, we have to execute a contract of confidentiality first.
We also have to clarify range of the technology transfer (responsibility, equipment, quality control and others).
At first, we have to consider if we can clean it perfectly in our company.
If we explain it in the flow, it is as follows.
We have to decide details by holding a meeting.