Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] おはようございます。 申し訳ございません。 昨日注文をいただいた時は店舗営業が終了しており、 在庫の確認ができないままご連絡してしまいましたが 注文いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん kujitan さん lumierece さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sachikoaraiによる依頼 2018/02/09 10:02:21 閲覧 1933回
残り時間: 終了

おはようございます。

申し訳ございません。
昨日注文をいただいた時は店舗営業が終了しており、
在庫の確認ができないままご連絡してしまいましたが
注文いただいた商品が売り切れてしまったおりました。

工房に確認したところ
ツイストネックという非常に高度な作業のため
オーダーすると1ヵ月半〜2ヵ月ほど納期がかかってしまうようです。

楽しみにしてくださっていたのに申し訳ございません。

お時間待っていただけると大変嬉しいのですが、
現在在庫のある商品の詳細も早急にお送りいたします。


よろしくお願いいたします




ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/09 10:09:07に投稿されました
Good morning.

I am sorry that I have to tell you a sad news.
When I received your order yesterday, the business hours were over and I tentatively replied to you without confirming our stock of the item. However, it turned out that the item you ordered is now out of stock.

I contacted the workshop and they told that it would take one and a half month to two months for them to produce the product after accepting the order because the work,, twist neck, requires extremely careful operation.

I am really sorry about this despite that you have been looking forward to the product.

I would be happy if you can wait for it, but I will also send you the details of the products which are now in stock as soon as possible.

Thank you very much.
Best Regards.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/09 10:08:42に投稿されました
Good morning.

I am sorry.
When yesterday we got your message, the shop had already closed and told you without checking stock.
However, your ordered item had been sold out.

When checked with a workplace, as it is a highly sophisticated technic called twist neck, it takes about 1 month and a half or 2 months to deliver.

I am sorry for you have being looking forward to it.

I am delighted you will wait but I am going to send you products in stock at present.

Thank you.
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/09 10:07:38に投稿されました
Good morning.

I'm sorry.
When you placed an order yesterday, our office already closed, so I contacted you without checking the stock.
I found out that the item you have ordered is out of stock.

I checked with the factory and it seems that it takes about 1.5 - 2 month because the task includes Twist Neck, which is very difficult.

I'm sorry I cannot accept your order.

I appreciate it if you could wait for a while, I will send you the detail of items which we have stocks.

Thank you for your understanding.
lumierece
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/09 10:16:11に投稿されました
Good morning.

I apologize for making a mistake.
The product which you ordered yesterday is out of stock. When you made the order, our shop was closed and we contacted you without checking the inventory.

After checking with the workshop, we found that the order will take more than 1.5 month to 2 months since it requires very high-level technical work called Twisted Neck.

I am very sorry though you looked forward to.

I will be pleased if you could wait a little more.
I will send you the product details which are in stock now.

Best regards,

クライアント

備考

売り切れましたごめんんさい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。