Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 振込の件でご連絡しました。 海外送金口座に不備があり時間がかかっています。 そのため来月の入金になります。 お待たせして申し訳ありません。 確実にお取...
翻訳依頼文
振込の件でご連絡しました。
海外送金口座に不備があり時間がかかっています。
そのため来月の入金になります。
お待たせして申し訳ありません。
確実にお取引するのでお待ちください。
配送の時に一緒に※※をメールで送ってください。
また商品の※※について
※※はそちらでは食用として販売していますか?
日本の法令で食用に該当する可能性があります。
その場合下記の書類が必要になります。
税関の判断になるのでまだわからないのですが、
食品と判断された場合
それらをメールで送っていただくことは可能でしょうか。
nobu225
さんによる翻訳
I contacted you about the bank transfer.
As there are some troubles at overseas remittance account, it takes much time.
Because of this, deposit will be done next month.
I'm so sorry to wait.
Please wait, I will surely deal with that.
Please send ※※ together at email when your shipping.
And regarding the product ※※,
Do they sell ※※ as an edible use?
It will be concerned an edible use at Japan's law.
In case of that you need some documents below.
I don't know yet as it will be judged by the custom,
If it is judged an edible use
is it possible to send to us at mail?
As there are some troubles at overseas remittance account, it takes much time.
Because of this, deposit will be done next month.
I'm so sorry to wait.
Please wait, I will surely deal with that.
Please send ※※ together at email when your shipping.
And regarding the product ※※,
Do they sell ※※ as an edible use?
It will be concerned an edible use at Japan's law.
In case of that you need some documents below.
I don't know yet as it will be judged by the custom,
If it is judged an edible use
is it possible to send to us at mail?