Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 一生に一度は履きたい、手縫いの革靴 ハンドソーンウェルテッド製法とは、靴作りが機械によって自動化される前の代表的製法で、手縫いにで各パーツを丁寧に縫合し...
翻訳依頼文
一生に一度は履きたい、手縫いの革靴
ハンドソーンウェルテッド製法とは、靴作りが機械によって自動化される前の代表的製法で、手縫いにで各パーツを丁寧に縫合します。
手縫いで作られた革靴は非常にフィット感が良く、革の手入れやソールの貼り替えを怠らなければ、本当に数十年と履き続けられる優れた製品なので、昔から日本の貴族にも好まれていました。
日本には、ハンドソーンウェルテッド製法に定評のあるブランドがいくつかあります。
ハンドソーンウェルテッド製法とは、靴作りが機械によって自動化される前の代表的製法で、手縫いにで各パーツを丁寧に縫合します。
手縫いで作られた革靴は非常にフィット感が良く、革の手入れやソールの貼り替えを怠らなければ、本当に数十年と履き続けられる優れた製品なので、昔から日本の貴族にも好まれていました。
日本には、ハンドソーンウェルテッド製法に定評のあるブランドがいくつかあります。
nobu225
さんによる翻訳
The hand-stitch leather boots, you want to wear it a once-in-a-lifetime.
Hand sewn welted process is a typical process before boots making is automated, and they are carefully sutured each parts in hand-stitch.
The hand-stitch leather boots have well good fit, unless you idle to care of leather and to repaper a sole, you can continue wearing it for over decades. So, some aristocrats liked it in Japan from a longtime ago.
Japan has some brands that proven hand sewn welted process.
Hand sewn welted process is a typical process before boots making is automated, and they are carefully sutured each parts in hand-stitch.
The hand-stitch leather boots have well good fit, unless you idle to care of leather and to repaper a sole, you can continue wearing it for over decades. So, some aristocrats liked it in Japan from a longtime ago.
Japan has some brands that proven hand sewn welted process.