Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 彼はゴールから逆算して目標を設計する力がある また、顧客の動機を把握し、ペインポイントはなにか、メリットは何かを整理した上で営業活動を実施している そ...
翻訳依頼文
彼はゴールから逆算して目標を設計する力がある
また、顧客の動機を把握し、ペインポイントはなにか、メリットは何かを整理した上で営業活動を実施している
そのために顧客情報管理の重要性も理解しており、かつそのアウトプットとしてアセットマネジメントも行ってる
最後に彼は上記の内容を体系化し再現性を持たせるということにこだわりがある
そのことによって、彼はプレイヤーとしてもマネージャーとしても実績を上げた
一方、彼は英語の読み書きの弱点があり入社後のキャッチアップができるかが懸念事項だ。
また、顧客の動機を把握し、ペインポイントはなにか、メリットは何かを整理した上で営業活動を実施している
そのために顧客情報管理の重要性も理解しており、かつそのアウトプットとしてアセットマネジメントも行ってる
最後に彼は上記の内容を体系化し再現性を持たせるということにこだわりがある
そのことによって、彼はプレイヤーとしてもマネージャーとしても実績を上げた
一方、彼は英語の読み書きの弱点があり入社後のキャッチアップができるかが懸念事項だ。
steveforest
さんによる翻訳
He has a talent that he is able to design targets backwards from the goal.
Also, he is able to grasp the needs of customers and he works for the sales activity summarising what the merit is.
To do this, he understands the importance of information management to customers and he also deals with tasks for asset management as an output.
Finally, he is particular about bringing reproducibility to systemise the following contents.
He achieved as a manager as well as a player by doing so.
On the other hand, there is a concern for him about whether he can keep up with his weaknesses in reading and writing in English after his joining.
Also, he is able to grasp the needs of customers and he works for the sales activity summarising what the merit is.
To do this, he understands the importance of information management to customers and he also deals with tasks for asset management as an output.
Finally, he is particular about bringing reproducibility to systemise the following contents.
He achieved as a manager as well as a player by doing so.
On the other hand, there is a concern for him about whether he can keep up with his weaknesses in reading and writing in English after his joining.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...