Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 初回の商品の返品についてはAmazon経由ですと、私が商品を確認できないため お手数ですが直接返品頂けると助かります。返品送料をご連絡頂ければ 私から商品...

翻訳依頼文
初回の商品の返品についてはAmazon経由ですと、私が商品を確認できないため
お手数ですが直接返品頂けると助かります。返品送料をご連絡頂ければ
私から商品代金全額+返品送料をあなたのAmazonアカウントに返金させて頂きます。

昨日私は交換品を日本の倉庫から発送中とお伝えしましたが、
これはあなたの注文したAではなくBでした。
Aが補充されるのは3月上旬の予定ですので、すぐに交換はできない状況です。
私の確認ミスです。申し訳ありません。



chibbi さんによる翻訳
I'm sorry for the trouble but regarding returning the first product using Amazon, it would be helpful if you could return the item directly since I am not able to check it. I will refund the total amount of the product and the shipping fee for the return back to your Amazon account as long as you let me know the shipping cost.

Although I told you the exchanged item from the warehouse in Japan is under shipment yesterday, this is actually the order B you had placed not A.
Since it will be scheduled in the beginning of March when A is supplied, we are in the situation where we can't exchange it right away.
It was my confirmation error. I apologize.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
214文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,926円
翻訳時間
32分
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する