Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 違う住所に発送の件ですが、実は以前同じ案件で対応させていただいた結果、 発送したにもかかわらず、届いていないとトラブルにあい...
翻訳依頼文
ご購入ありがとうございます。
違う住所に発送の件ですが、実は以前同じ案件で対応させていただいた結果、
発送したにもかかわらず、届いていないとトラブルにあいました。
真に申し訳ございませんが、ご購入者さまのご住所宛にしか送ることが出来ません。
ご理解いただければこのまま発送準備させて頂きます。
もしだめな場合はキャンセル対応させていただきます。
何卒ご理解の程、よろしくお願いいたします。
先ずは連絡お待ちしています。
違う住所に発送の件ですが、実は以前同じ案件で対応させていただいた結果、
発送したにもかかわらず、届いていないとトラブルにあいました。
真に申し訳ございませんが、ご購入者さまのご住所宛にしか送ることが出来ません。
ご理解いただければこのまま発送準備させて頂きます。
もしだめな場合はキャンセル対応させていただきます。
何卒ご理解の程、よろしくお願いいたします。
先ずは連絡お待ちしています。
bluejeans71
さんによる翻訳
Thank you for your purchase of the item.
Regarding your request that it be delivered to a different address, I previously had another trouble in the same case, where the item had not arrived despite that I had arranged it being delivered.
So I regret to inform you that I can have the item dispatched only to the address of the customer who has bought it.
I will proceed to arranging shipment to you if you understand the situation.
If not, I will handle a request for your cancellation.
I appreciate your understanding. Thank you very much.
先ずは連絡お待ちしています。
Regarding your request that it be delivered to a different address, I previously had another trouble in the same case, where the item had not arrived despite that I had arranged it being delivered.
So I regret to inform you that I can have the item dispatched only to the address of the customer who has bought it.
I will proceed to arranging shipment to you if you understand the situation.
If not, I will handle a request for your cancellation.
I appreciate your understanding. Thank you very much.
先ずは連絡お待ちしています。