Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、古い帯芯を譲って頂きましたが 長い年月を感じさせるシミなどがあり どうやって使おうか頭の片隅に ずっとありました。 そんな時、昔ながらの伝統的な本藍...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん oushiu さん kemm_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ma_na_による依頼 2024/10/11 20:22:28 閲覧 37回
残り時間: 終了

以前、古い帯芯を譲って頂きましたが
長い年月を感じさせるシミなどがあり
どうやって使おうか頭の片隅に
ずっとありました。
そんな時、昔ながらの伝統的な本藍染で
染めたら素敵な生地となって生まれ変わるだろうな、、
と思い立ちアイヒラコさんの工房へ
持ち込ませて頂きました。
4回染めた帯芯と
5回染めた帯芯。
染めの回数を重ねるほど
濃い色になってくるのですが
素敵な藍色に染まりました。

最初は裏地に使おうかと思っていましたが
こんな綺麗な藍色に染めることが
出来たので帯と合わせて
素敵な作品したいと思ってます

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2024/10/11 20:38:18に投稿されました
Once I accepted an old obi sash, which unfortunately had stains with uses over a long period of time; I had no idea what to do with the obi sash.
And then, it occurred to me that a traditional dye method for indigo could help the obi sash be reborn as a new material. This made me bring the sash to the workshop of Ai Hirako.
Here are an obi sash dyed four times and another one dyed five times. Each process of dyeing made the color darker, but they were dyed in vivid indigo.

At first I thought of using it for the liner, but as it has been dyed in this vivid indigo color, I am thinking of creating a splendid work with the obi.
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/10/11 20:23:30に投稿されました
I was given an old obi core in the past.
but there were some stains that made me feel the long years.
I have been wondering how to use it.
I had been wondering what to do with it.
Then, I found a traditional indigo dyeing method and found that it would be reborn as a beautiful fabric.
I thought that if I dyed it with traditional indigo dye, it would be reborn as a beautiful fabric,
I brought it to Ai Hirako's workshop.
I brought it to Ai Hiraco's workshop.
Obi core dyed 4 times
Obi core dyed 5 times.
The more times it is dyed, the darker the color becomes.
the darker the color becomes.
The more times it is dyed, the darker the color becomes.

At first I was thinking of using it for the lining
but I was able to dye it such a beautiful indigo color
I was able to dye it in such a beautiful indigo color, so I wanted to combine it with an obi
I would like to make it into a beautiful work of art.
oushiu
oushiu- 1日前
修正します:
In the past, I was given some old obishin(obi core material),
but they had stains that showed their long years of use,
so I always had in the back of my mind how I could use them.
Then, it occurred to me that they might be beautifully transformed by traditional hon-ai-zome(indigo dyeing),
so I decided to bring them to Mr. Aihirako's workshop.
One piece was dyed four times,
and another was dyed five times.
The more times the fabric is dyed, the deeper the color becomes,
and they both turned into a wonderful shade of indigo.

At first, I thought of using the fabric for lining,
but since it was dyed such a beautiful indigo color,
I now want to create a beautiful piece, matching it with obi.
kemm_0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/10/11 20:49:44に投稿されました
Long ago, I received an obishin, but, due to its age, it has developed stains, and I have always been thinking about using it. At that time, I thought about using an ancient traditional indigo dye to revive the cloth into a lovely piece and I brought it to Aihiraco's workshop. The obishin was dyed four times, and then for a fifth. As the number of layers of dye increased, the colour became deeper, but it became a wonderful indigo.

I had thought at first to use it as lining, but I believe that having come out as such a beautiful indigo, it can work as a replacement of the obi.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。