Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 豚革とは豚の原皮を鞣したもので、主にファッション素材として使われる革です 日本では、東京の墨田区で19世紀後半から豚革の製造が始まったとされています。 ...
翻訳依頼文
豚革とは豚の原皮を鞣したもので、主にファッション素材として使われる革です
日本では、東京の墨田区で19世紀後半から豚革の製造が始まったとされています。
昔は価値の低かった豚革ですが、牛革よりも加工が容易なので、牛革にはできない用途でも活用されたり、タンナーの減少に伴い少しずつ価値が見直されています。
また日本の豚革は、三元豚という品種のもので肌が綺麗で革が大きいのが特徴で、世界から見ても質が良く優秀なため、エルメスやヴィトンなどの有名ブランドも日本から仕入れているそうです。
日本では、東京の墨田区で19世紀後半から豚革の製造が始まったとされています。
昔は価値の低かった豚革ですが、牛革よりも加工が容易なので、牛革にはできない用途でも活用されたり、タンナーの減少に伴い少しずつ価値が見直されています。
また日本の豚革は、三元豚という品種のもので肌が綺麗で革が大きいのが特徴で、世界から見ても質が良く優秀なため、エルメスやヴィトンなどの有名ブランドも日本から仕入れているそうです。
kamitoki
さんによる翻訳
Pigskin leather is tanned pig hide and is used mainly as a fashion material.
In Japan, pigskin leather started manufacture from the latter half of the 19th century at Tokyo's Sumida district.
In the old days, pigskin leather had low value but it is easy to work even than cow leather therefore it was used for things that cow leather couldn't be used and along with the dwindling population of tanners, its value was reconsidered.
Furthermore, pigskin leather in Japan is from a breed of pigs called Sangen which have characteristically beautiful and large skin. Its quality is excellent even by world standards therefore it is said that Hermes, Vuitton and similar famous brands procure them from Japan.
In Japan, pigskin leather started manufacture from the latter half of the 19th century at Tokyo's Sumida district.
In the old days, pigskin leather had low value but it is easy to work even than cow leather therefore it was used for things that cow leather couldn't be used and along with the dwindling population of tanners, its value was reconsidered.
Furthermore, pigskin leather in Japan is from a breed of pigs called Sangen which have characteristically beautiful and large skin. Its quality is excellent even by world standards therefore it is said that Hermes, Vuitton and similar famous brands procure them from Japan.