Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1989 年の発行以来、漢字学習教材の定番として世界中でご愛用いただいている『BasicKanji Book』が生まれ変わります ①漢字学習に関する知識を...

翻訳依頼文
1989 年の発行以来、漢字学習教材の定番として世界中でご愛用いただいている『BasicKanji Book』が生まれ変わります
①漢字学習に関する知識を体系的に学ぶ、②漢字の運用能力をつける、③覚えた漢字を必要に応じて記憶の中から取り出して活用できるような覚え方、思い出し方、整理法などを工夫させる、というコンセプトやシラバス、各課の構成はそのままに、より見やすいレイアウトに刷新。新しい常用漢字表に準拠し、語例・例文・対訳を見直しました
解答例付きで、独習にもより活用しやすくした
yukokumar さんによる翻訳
The "BasicKanji Book", which has been used worldwide as a standard Kanji learning material since its publication in 1989, has been reborn.
(1) Systematic study of knowledge about Kanji learning, (2) Acquire Kanji usage skills,(3) The concept which is to let the students devise a way of remembering, recalling, and organizing the memorized kanji so that they can retrieve them from their memories and use them as needed, the syllabus, and the structure of each section have been retained, but the layout has been redesigned to be easier to read.We have reviewed the word examples, example sentences, and bilingual translations in accordance with the new Joyo Kanji List
It has included sample answers to make it easier to use for self-study.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yukokumar yukokumar
Starter
ネパールに在住して7年になります。
日本語↔️英語、日本語↔️ネパール語、英語↔️ネパール語の翻訳をお受けしております。

ネパール人の夫と国際結婚...
相談する