Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 残念なことに以前から計画していたエラマエの人形を貴方へ作ることができなくなりました。カスタムオーダーを取り扱わないことにしました、 貴方のペイパルのアド...
翻訳依頼文
With sadness I must inform you I can not do another Ella Mae doll for you that we originally planned.. .and I will no longer be doing any custom orders.
I have refunded the deposit that you paid for an Ella Mae doll through pay pal…$200 to your pay pal address.
Thank you for being a wonderful customer all these years. I have enjoyed being your friend and creating these dolls for you. I am now pursuing other creative projects and I will not have the time to do custom dolls.
I will occasionally post babies and toddlers for sale on my Puddin’cake Babies Facebook page, but I will not be doing
any custom dolls.
If you are interested in any of the new dolls in the future, let me know. Thank you again,
I have refunded the deposit that you paid for an Ella Mae doll through pay pal…$200 to your pay pal address.
Thank you for being a wonderful customer all these years. I have enjoyed being your friend and creating these dolls for you. I am now pursuing other creative projects and I will not have the time to do custom dolls.
I will occasionally post babies and toddlers for sale on my Puddin’cake Babies Facebook page, but I will not be doing
any custom dolls.
If you are interested in any of the new dolls in the future, let me know. Thank you again,
sujiko
さんによる翻訳
残念なことに以前から計画していたエラマエの人形を貴方へ作ることができなくなりました。カスタムオーダーを取り扱わないことにしました、
貴方のペイパルのアドレスへこの人形の値段である貴方が既に支払った200ドルを返金しました。
長年上客でいてくださりありがとうございました。貴方の友人であることと貴方へ人形を作ることを楽しませていただきました。別の創造的なプロジェクトに従事しており、カスタム人形に費やす時間がありません。
私のプディングケーキのベイビーのフェイスブックにベイビーとトドゥラー(よちよち歩きの赤ん坊)の写真を掲載することがあるかもしれませんが、カスタム人形は掲載しません。
今後、貴方が新しい類の人形に興味をお持ちいただいた場合、ご連絡ください。
よろしくお願いします。
貴方のペイパルのアドレスへこの人形の値段である貴方が既に支払った200ドルを返金しました。
長年上客でいてくださりありがとうございました。貴方の友人であることと貴方へ人形を作ることを楽しませていただきました。別の創造的なプロジェクトに従事しており、カスタム人形に費やす時間がありません。
私のプディングケーキのベイビーのフェイスブックにベイビーとトドゥラー(よちよち歩きの赤ん坊)の写真を掲載することがあるかもしれませんが、カスタム人形は掲載しません。
今後、貴方が新しい類の人形に興味をお持ちいただいた場合、ご連絡ください。
よろしくお願いします。