Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Q1.緑のパーツと青のパーツの結合方法は? ex)オス、メスでのはめ込み or ネジ止め or 接着材 など Q2.完成品の品質検査方法は? ...
翻訳依頼文
Q1.緑のパーツと青のパーツの結合方法は?
ex)オス、メスでのはめ込み or ネジ止め or 接着材 など
Q2.完成品の品質検査方法は?
手順、内容を教えてください。
Q3.御社が過去に開発した製品で生じたトラブルと、それについて実施した対策一覧を提示して頂けますか?
御社の品質基準の参考資料として拝見したいです。
ex)オス、メスでのはめ込み or ネジ止め or 接着材 など
Q2.完成品の品質検査方法は?
手順、内容を教えてください。
Q3.御社が過去に開発した製品で生じたトラブルと、それについて実施した対策一覧を提示して頂けますか?
御社の品質基準の参考資料として拝見したいです。
eikimabuchi
さんによる翻訳
1 Please let me know how to connect a green part and a blue part? an Insertion or a screw clamp or an adhasive ?
2 How to check the quality of fineshed products and its procedures and methods.
3 Let me know the troubles you had experienced over the products you produced in the past ? And I want you to show me the list of countermeasures you have carried out against the problems, as a reference to me about your quality control policy.
2 How to check the quality of fineshed products and its procedures and methods.
3 Let me know the troubles you had experienced over the products you produced in the past ? And I want you to show me the list of countermeasures you have carried out against the problems, as a reference to me about your quality control policy.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 162文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,458円
- 翻訳時間
- 40分
フリーランサー
eikimabuchi
Trainee
携帯番号080-6646-2524
翻訳は、翻訳学校で受講したりして、2年以上勉強しています。また、時々知人のいる翻訳会社依頼を受けて仕事をしておます。...
翻訳は、翻訳学校で受講したりして、2年以上勉強しています。また、時々知人のいる翻訳会社依頼を受けて仕事をしておます。...