Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 特殊Oリングを付けたまま、Aの熱処理を行うとBやCが腐食して痛みます。 そのため、Oリングを外して熱処理を行うか、そのまま熱処理した場合、定期的なメンテナ...

翻訳依頼文
特殊Oリングを付けたまま、Aの熱処理を行うとBやCが腐食して痛みます。
そのため、Oリングを外して熱処理を行うか、そのまま熱処理した場合、定期的なメンテナンス(B、Cの研磨や交換)が必要です。

この設計で宜しければ、製作を進めさせていただきますので、POの発行をお願い致します。

また、ご注文いただいていたDですが、12月中の出荷にできないでしょうか?というのも、フォワダーから1月の集荷になると言われている状況です。可能かどうか〇〇社へ確認をお願いしたく存じます。

sujiko さんによる翻訳
If you treat A with heat by attaching the special O ring, B and C will be corroded and deteriorated. For this reason, if you treat heat by removing O ring or treat heat as it is, you have to take care of it regularly (polish or exchange B and C).

If you like designing in this way, I will proceed manufacturing it. Please issue PO.

Regarding D you had ordered, would you send in December?
The reason is that the forwarder says that they will pick it up in January.
Please confirm xx if they can do so.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
20分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する