Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Paypalが私どものアカウントからお金を差し引いており、貴殿が彼らに紛争をオープンにしている限りこのアイテムは出荷できません。貴殿が紛争をクローズしたら...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 elephantrans さん nobu225 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 321文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nikolondonによる依頼 2017/12/18 17:27:23 閲覧 4250回
残り時間: 終了

The Items cannot be shipped as long as you have Disputes open for them, as Paypal has deducted the money now from our Paypal Account, we will ship as soon as you have closed the Dispute, no worrys my friend, you are in good Hands with us, as I wrote we have many Japanese Customer and ship almost daily to there.
Regards

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/18 17:54:03に投稿されました
Paypalが私どものアカウントからお金を差し引いており、貴殿が彼らに紛争をオープンにしている限りこのアイテムは出荷できません。貴殿が紛争をクローズしたら直ぐに出荷します。どうかあまり悩まないでください。貴殿の役割は我々にとって重要です。前にも伝えたように、我々は日本にたくさんの顧客を持っており、毎日のように出荷しています。
宜しく。
nobu225
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/18 17:45:36に投稿されました
その商品は、Paypalは我々のPaypalアカウントから現在お金を控除しましたので、彼らと議論をしている限り、発送されません。あなたが議論を終わらせ次第、我々は発送します。心配しないでください、我々に任せてください。書きましたように、我々は、多くの日本人客を持ち、ほぼ毎日発送しているのですから。
敬具
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/12/18 18:00:19に投稿されました
問題が終了しない限り商品は送付されません。ペイパルが弊社のペイパルのアカウントから控除したのでお客様が問題をクローズした後、お送りします。ご心配なく。お客様と弊社は良好な関係を築いています。以前もおしらせしたように、弊社は日本のお客様を多数かかえておりほぼ毎日日本へ出荷しています。

敬具
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。