Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2.製品仕様も詐欺。届いた商品には40x60の倍率の表示があるが、全くのデタラメ。 そもそもこの形状で40倍の倍率を達成するのは不可能。これだけ堂々...
翻訳依頼文
2.製品仕様も詐欺。届いた商品には40x60の倍率の表示があるが、全くのデタラメ。
そもそもこの形状で40倍の倍率を達成するのは不可能。これだけ堂々と消費者を騙す意図を明確に感じる製品はみたことがない。
実際、手持ちの倍率10倍の双眼鏡と比べてみたが、ほぼ同等の性能であった。
3.付属部品のスマートフォンアダプターが付いていない。
こんな製品の販売が許されていいの??
そもそもこの形状で40倍の倍率を達成するのは不可能。これだけ堂々と消費者を騙す意図を明確に感じる製品はみたことがない。
実際、手持ちの倍率10倍の双眼鏡と比べてみたが、ほぼ同等の性能であった。
3.付属部品のスマートフォンアダプターが付いていない。
こんな製品の販売が許されていいの??
kamitoki
さんによる翻訳
2. The product specifications are also fraudulent.
On the product that arrived it says a 40x60 magnification but that's totally nonsense.
First of all, in this form it cannot reach a magnification of 40x. I have never seen a product which I could clearly feel the aim to brazenly trick the consumer.
Actually, I tried comparing it with the 10x magnification binoculars that I have and it has almost the same capabilities.
3. The smartphone adapter for the accessory parts is not included.
How can you allow the sale of these kind of items?
On the product that arrived it says a 40x60 magnification but that's totally nonsense.
First of all, in this form it cannot reach a magnification of 40x. I have never seen a product which I could clearly feel the aim to brazenly trick the consumer.
Actually, I tried comparing it with the 10x magnification binoculars that I have and it has almost the same capabilities.
3. The smartphone adapter for the accessory parts is not included.
How can you allow the sale of these kind of items?