Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 一般的には番茶を焙じて飲用することが多いので「番茶=ほうじ茶」といわれることが多いのですが、「お~いお茶 ほうじ茶」は国産一番茶のみを使用しております。 ...
翻訳依頼文
一般的には番茶を焙じて飲用することが多いので「番茶=ほうじ茶」といわれることが多いのですが、「お~いお茶 ほうじ茶」は国産一番茶のみを使用しております。
一番茶は番茶に比べてアミノ酸(テアニンなどの緑茶の旨み成分)を豊富に含み、焙煎することで食欲をそそる甘く香ばしい香りを引き出します。また、茶葉を均一に、こがすことなく焙煎することで苦みを抑え、ほうじ茶ならではの香ばしさを際立たせ、さらに、おいしさに磨きをかけました。
一番茶は番茶に比べてアミノ酸(テアニンなどの緑茶の旨み成分)を豊富に含み、焙煎することで食欲をそそる甘く香ばしい香りを引き出します。また、茶葉を均一に、こがすことなく焙煎することで苦みを抑え、ほうじ茶ならではの香ばしさを際立たせ、さらに、おいしさに磨きをかけました。
ayamari
さんによる翻訳
Generally, because the Japanese ordinary tea which was roasted often be drunk, so it is often said "the Japanese ordinary tea = roasted tea", but, the real roasted tea is made from the best tea of Japan.
The best tea contains more amino acid (ingredient of the green tea such as theanine) compare to Japanese ordinary tea, the fragrance with appetizing sweet could come out by roasting. In addition, the tea leaves are roasted uniformly, without charring, and the bitterness is removed, so the fragrance of roasted tea will become more individualized, and then, grind the tea to make it more delicious.
The best tea contains more amino acid (ingredient of the green tea such as theanine) compare to Japanese ordinary tea, the fragrance with appetizing sweet could come out by roasting. In addition, the tea leaves are roasted uniformly, without charring, and the bitterness is removed, so the fragrance of roasted tea will become more individualized, and then, grind the tea to make it more delicious.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。