Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] みなさん変わりないですか? テレビで、ラスベガス乱射事件のニユースを見ました。とても無残な事件で、そちらの誰も関係ないことを祈ります。 こちらはみんな変わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん rinoino さん minakang1122 さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

gntdによる依頼 2017/10/04 14:34:11 閲覧 2305回
残り時間: 終了

みなさん変わりないですか?
テレビで、ラスベガス乱射事件のニユースを見ました。とても無残な事件で、そちらの誰も関係ないことを祈ります。
こちらはみんな変わりなく暮らしてるので心配なく。
おばちゃん、おじちゃん、バート、皆さんにもよろしく伝えてください。

PS
もうビーフンはなくなってますか?近々送りますね。他にも欲しいのがあったら教えてね。

※この文章は翻訳されました。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/10/04 14:49:14に投稿されました
How have you been?
I watched the news of shooting in Las Vegas on TV. It was a very awful tragedy. I hope nobody got tangled in it.
All of us are safe and well as usual, so don't worry about us.
Please say hello to everybody.

Postscript
Have you had all Rice Vermicelli? I will send you shortly. If you have any request, please feel free to ask me.

*These sentences are translated.
gntdさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
atsuko-s- 約7年前
おばちゃん、おじちゃんの部分は普段は固有名詞で呼ばれていると思いますので、ここには記載しておりません。everybodyのみの記載としております。
rinoino
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/04 14:43:01に投稿されました
Everyone, are you doing well?
I saw a news of Las Vegas shootings. It was very cruel and I will pray for all your safety.
My family is all doing well as usual so we are OK here.
Please tell my best regard to Grandmother, Grandfather, Bart and everyone there.

P.S. Is Rice Vermicelli all gone? I will send it to you soon. If you have something you want beside this, please let me know.
gntdさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
rinoino
rinoino- 約7年前
※This letter was translated.
minakang1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/04 14:51:25に投稿されました
How is everything going with you?
I saw the news of Las Vegas shooting on TV. It is a tragic incident and I am praying I am praying that you have been related to this incidents.

We are all doing well in here.
Please say hello to grandpa, grandma, and Bart.

PS
Do you have remained stock of rice vermicelli? I will send it again soon.
Please let me know if you want anything else.

※ This sentence has been translated.
gntdさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
minakang1122
minakang1122- 約7年前
*It is a tragic incident and I am praying that you have been related to this incidents.
「バート」は誰かのお名前だと思いますが、スペルが間違っているかもしれないのでご確認ください。
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/04 15:04:15に投稿されました
Is everybody all right?
I have the news about the shootings in Las Vegas on TV. It was really tragic accident and I hope that no one has anything to do with that.
Don’t worry about me since we are living without any change.
Please say hello to aunt, uncle, Bart and others.

PS
Has rice vermicelli already been eaten up? I will send it shortly.
Let me know if you have something you want.

*This text was translated.
gntdさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

アメリカのいとこに送るメールで、文中のビーフンは 
Rice Vermicelli です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。