Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅れまして申し訳ありません。 PCが故障しておりました。 商品の発送をお願いいたします。 また追跡番号の記載も合わせてお願いいたします。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん henno さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

harusameによる依頼 2011/10/17 00:33:56 閲覧 1185回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ご連絡遅れまして申し訳ありません。
PCが故障しておりました。

商品の発送をお願いいたします。
また追跡番号の記載も合わせてお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/17 00:41:28に投稿されました
My apologies for the delayed response.
I had a technical issue with my PC and wasn't able to get to my email.

I would like the merchandise to be shipped to me.
Please let me know the tracking number upon completing the shipment.
Thank you,
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/17 00:39:30に投稿されました
I'm sorry for delayed reply. It is because my PC was broken.

Could you please ship the item. Also, let me inform a tracking number of it.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/17 00:40:17に投稿されました
Sorry for late reply.
My PC was broken.

Please ship the items to me.
Please attach the tracking number.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。