Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] C社という会社が、御社に依頼して集荷をした荷物の件で ご連絡があります。 私は日本で輸入を行っていますが、C社は非常に詐欺的な会社としり C社との取引...
翻訳依頼文
C社という会社が、御社に依頼して集荷をした荷物の件で
ご連絡があります。
私は日本で輸入を行っていますが、C社は非常に詐欺的な会社としり
C社との取引をキャンセルしたいと考えています。
御社が8月の初旬(8月3日~5日?)に下記会社に集荷に伺ったと思うのですが、
その荷物はいま御社が保持しておりますか?
もしまだアメリカ国内で保持しておりましたら、荷物の配送をお願いしたいので
ご連絡いただけないでしょうか?
ご連絡があります。
私は日本で輸入を行っていますが、C社は非常に詐欺的な会社としり
C社との取引をキャンセルしたいと考えています。
御社が8月の初旬(8月3日~5日?)に下記会社に集荷に伺ったと思うのですが、
その荷物はいま御社が保持しておりますか?
もしまだアメリカ国内で保持しておりましたら、荷物の配送をお願いしたいので
ご連絡いただけないでしょうか?
kamitoki
さんによる翻訳
There is a message regarding the goods that a company called C requested your company to collect.
C社という会社が、御社に依頼して集荷をした荷物の件でご連絡があります。
I do importation in Japan but C is known to be an extremely fraudulent company, so I'd like to cancel the transaction with C.
私は日本で輸入を行っていますが、C社は非常に詐欺的な会社としり
C社との取引をキャンセルしたいと考えています。
I think your company asked the below company in early August (August 3-5?) about collecting goods but is your company keeping those goods right now?
御社が8月の初旬(8月3日~5日?)に下記会社に集荷に伺ったと思うのですが、
その荷物はいま御社が保持しておりますか?
If they are still being kept in America I'd like to request that they be sent so won't you accept the message for us?
もしまだアメリカ国内で保持しておりましたら、荷物の配送をお願いしたいので
ご連絡いただけないでしょうか?
C社という会社が、御社に依頼して集荷をした荷物の件でご連絡があります。
I do importation in Japan but C is known to be an extremely fraudulent company, so I'd like to cancel the transaction with C.
私は日本で輸入を行っていますが、C社は非常に詐欺的な会社としり
C社との取引をキャンセルしたいと考えています。
I think your company asked the below company in early August (August 3-5?) about collecting goods but is your company keeping those goods right now?
御社が8月の初旬(8月3日~5日?)に下記会社に集荷に伺ったと思うのですが、
その荷物はいま御社が保持しておりますか?
If they are still being kept in America I'd like to request that they be sent so won't you accept the message for us?
もしまだアメリカ国内で保持しておりましたら、荷物の配送をお願いしたいので
ご連絡いただけないでしょうか?