Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 面倒をおかけしますが、ぜひ宜しくお願いします。 お送りいただいた部品がメーカー品、あるいは承認を受けたOEM品であること、また、入手経路が明確に示されてい...

翻訳依頼文
面倒をおかけしますが、ぜひ宜しくお願いします。
お送りいただいた部品がメーカー品、あるいは承認を受けたOEM品であること、また、入手経路が明確に示されていなければなりません。その部品を用いたことで万が一、事故やトラブルになった際に、メーカーに迷惑をかけてしまう可能性があり、さらにメーカーから使用中止を言い渡される可能性があります。同じ国のメーカーなのでなおさらです。

お送りいただいた部品について特性上は問題ないと信じておりますが、手続き上の問題でどうしても書類が必要でございます。
mikey89 さんによる翻訳
We are sorry to have to trouble you, but would appreciate a favor.

It must be clearly indicated whether the parts you sent are manufacturer’s products or approved OEMs, as well as clearly indicated how they have been obtained. If an accident or any trouble occurs from the result of using these products, the manufacturer may be inconvenienced. Furthermore there is a possibility that these products may have been discontinued, especially since the manufacturer is of the same country.

Although we believe that there is no problem with the parts you sent to us, the procedure with regards to documentation must be observed.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
14分
フリーランサー
mikey89 mikey89
Standard
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
来日30年以上、様々の分野でビジネス経験しております。
迅速の翻訳にもネイティヴチェック・プルーフ...
相談する