Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] すべての卸価格が記載されているリストを入手しています。私たちの卸価格は、いくらになりますか。 なぜなら、ショールームによって卸価格が違う事があります。他社...
翻訳依頼文
すべての卸価格が記載されているリストを入手しています。私たちの卸価格は、いくらになりますか。
なぜなら、ショールームによって卸価格が違う事があります。他社より卸価格が安ければ、高い値段でお客さんに提案ができます。
もし卸価格が同じで、今の条件ならば発注数が、必ず減ります。好きなサイズバランスで発注ができるという事で、発注をもらいました。
弊社の卸価格とサイズ条件を教えて下さい。もし条件が合わず、弊社で発注ができなくなった時、彼らは商品を仕入れができず、問題が発生します。
なぜなら、ショールームによって卸価格が違う事があります。他社より卸価格が安ければ、高い値段でお客さんに提案ができます。
もし卸価格が同じで、今の条件ならば発注数が、必ず減ります。好きなサイズバランスで発注ができるという事で、発注をもらいました。
弊社の卸価格とサイズ条件を教えて下さい。もし条件が合わず、弊社で発注ができなくなった時、彼らは商品を仕入れができず、問題が発生します。
tearz
さんによる翻訳
I have obtained the list with the entire wholesale price. How much is our wholesale price?
I am asking you because wholesale prices may vary from one showroom to another. If the wholesale price is cheaper than the others, we will be able to propose our customers with higher price.
If the wholesale price is the same and under the same condition, the order quantity will decrease for sure. We have received orders because we allow customers to order their own preferred size balance.
Please advise your wholesale price and size condition. If the conditions don't meet and we cannot place orders, they will not be able to purchase the items and issues will arise.
I am asking you because wholesale prices may vary from one showroom to another. If the wholesale price is cheaper than the others, we will be able to propose our customers with higher price.
If the wholesale price is the same and under the same condition, the order quantity will decrease for sure. We have received orders because we allow customers to order their own preferred size balance.
Please advise your wholesale price and size condition. If the conditions don't meet and we cannot place orders, they will not be able to purchase the items and issues will arise.