Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最初のオーダーですが、まず8個づつ買わせてください。 売り切れたら、すぐに倍の数を注文します。(次はその倍です) クレジットカードでお支払いたします。添付...
翻訳依頼文
最初のオーダーですが、まず8個づつ買わせてください。
売り切れたら、すぐに倍の数を注文します。(次はその倍です)
クレジットカードでお支払いたします。添付ご確認ください。
私は、米国の様々なメーカーと独占契約を結んでいますが、
今では船便で送っている会社もあります。
成功するようベストを尽くします。
荷物の準備ができたら、ピックアップ可能な日時を教えてください。
私の方からDHLへ渡す書類などをメールでお送りします。
工場のほうは生産はいつごろ終わりますか?
すでに売り切れて2週間になります。
売り切れたら、すぐに倍の数を注文します。(次はその倍です)
クレジットカードでお支払いたします。添付ご確認ください。
私は、米国の様々なメーカーと独占契約を結んでいますが、
今では船便で送っている会社もあります。
成功するようベストを尽くします。
荷物の準備ができたら、ピックアップ可能な日時を教えてください。
私の方からDHLへ渡す書類などをメールでお送りします。
工場のほうは生産はいつごろ終わりますか?
すでに売り切れて2週間になります。
ryo55
さんによる翻訳
For the first order, I would like to purchase 8.
Once I have sold those, I will purchase double the amount right away (and the next double)
I will pay by credit card. Please check the attachment.
I have several exclusive contracts with American manufacturers,
and some companies do use Surface mail.
So I plan to do my best.
Once the orders are ready, please tell me the pick up date and time.
I will send the documents needed for DHL by email.
Do you know when manufacturing will finish at the factory?
It has already been 2 weeks since being sold out.
Once I have sold those, I will purchase double the amount right away (and the next double)
I will pay by credit card. Please check the attachment.
I have several exclusive contracts with American manufacturers,
and some companies do use Surface mail.
So I plan to do my best.
Once the orders are ready, please tell me the pick up date and time.
I will send the documents needed for DHL by email.
Do you know when manufacturing will finish at the factory?
It has already been 2 weeks since being sold out.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
ryo55
Senior
カナダで生まれ育った日系カナダ人です。英語ネイティブで、日本語堪能です。
現在日本に住んでおり、様々な翻訳作業を行っております。
(ビジネスコミュニケ...
現在日本に住んでおり、様々な翻訳作業を行っております。
(ビジネスコミュニケ...