[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私はあなたの商品を9月28日に購入しました。 しかし商品が発送されていなかったので10月12日にクレーム申請して返金を申し立てました。 そして私は10月1...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryo55 さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 46分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/10/24 11:00:35 閲覧 1184回
残り時間: 終了

私はあなたの商品を9月28日に購入しました。
しかし商品が発送されていなかったので10月12日にクレーム申請して返金を申し立てました。
そして私は10月12日に商品を再注文しました。
しかし、あなたはクレームに対して返金せずに商品を発送しました。
そのため私の再注文は重複注文になってしまいました。
私はあなたに重複した注文のキャンセルをお願いしましたが、あなたは商品を発送してきました。
重複して送られてきた分は返品しますので商品代金を全額返金してください。
宜しくお願い致します。

ryo55
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/10/24 18:46:43に投稿されました
I ordered your product on Sept 28.
I sent a request for a refund on Oct 12 as the product had not been shipped, and reordered the product the same day. However, you shipped the product regardless of my request, making my second order redundant.
I requested to cancel the second order but you still shipped it.
I will send back the second order so please refund me the full amount.
Thank you.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/10/24 12:42:12に投稿されました
I bought your product on September 28.
However it wasn't shipped so on October 12 I made a claim application for a refund.
So on October 12 I ordered the product again.
But you didn't give a refund for the claim and sent the products.
So my reorder became a duplicate order.
I asked you to cancel the duplicate order but you sent the products.
I will return the one that was sent by duplicated order so please refund the total amount of the product.
Hoping for your kindness.

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。