Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (1) 商品の到着に時間がかかっていましたし、 追跡番号のアップデートもありませんでしたので、 本当に出荷されたのか確認ができませんでした。 申し訳ありま...
翻訳依頼文
(1)
商品の到着に時間がかかっていましたし、
追跡番号のアップデートもありませんでしたので、
本当に出荷されたのか確認ができませんでした。
申し訳ありません。
出荷済であれば、クレームの取消をアマゾンに依頼させていただきます。
引き続き取引を宜しくお願い致します。
(2)
セラーから連絡があり、
商品が輸送中であることの確認が取れましたので、
クレームの取消をお願いいたします。
商品の到着を待ちたいと思います。
商品の到着に時間がかかっていましたし、
追跡番号のアップデートもありませんでしたので、
本当に出荷されたのか確認ができませんでした。
申し訳ありません。
出荷済であれば、クレームの取消をアマゾンに依頼させていただきます。
引き続き取引を宜しくお願い致します。
(2)
セラーから連絡があり、
商品が輸送中であることの確認が取れましたので、
クレームの取消をお願いいたします。
商品の到着を待ちたいと思います。
sujiko
さんによる翻訳
1. As it took time until I receive the item and tracking number was not updated,
I could not check if it was sent. I apologize to you.
If it has been sent, I will ask Amazon to delete the claim.
I appreciate your continuous business with me.
2. As seller contacted me and it was confirmed that the item is being transported,
please delete the claim. I will be waiting for arrival of the item.
I could not check if it was sent. I apologize to you.
If it has been sent, I will ask Amazon to delete the claim.
I appreciate your continuous business with me.
2. As seller contacted me and it was confirmed that the item is being transported,
please delete the claim. I will be waiting for arrival of the item.