Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入いただいた商品は、明日出荷予定です。 これは、発送期限の事情、および米国税関の関係によるものです。 ご了承ください。 今日、AAAという球団のフィ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さん smile-jp さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

georla_goによる依頼 2017/06/08 00:30:50 閲覧 3461回
残り時間: 終了

ご購入いただいた商品は、明日出荷予定です。
これは、発送期限の事情、および米国税関の関係によるものです。
ご了承ください。

今日、AAAという球団のフィギュアも一つ見つけました。
ぜひ写真をご確認ください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/06/08 00:38:51に投稿されました
The items you have bought from us will be shipped tomorrow.
Please understand this is dependent on the circumstances of the limited time shipping and customs tax.
Today i found a figure of the AAA baseball team.
Please do check out the photos.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 7年以上前
ありがとうございました。助かりました!
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/08 00:35:48に投稿されました
We are going to ship the item which you purchased tomorrow.
Please note that this is due to the circumstances of the due date of the shipment and of the customs in the US.

Today I found a figure of a baseball team called AAA as well.
Please check the photo attached.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 7年以上前
ありがとうございました。助かりました!
ka28310
ka28310- 7年以上前
こちらこそどうもありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。
smile-jp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/08 00:36:45に投稿されました
The product you ordered will be dispatched tomorrow.
This is because of a condition of shipping date and American customs.
I hope you understand this situation.

Today, I found a figure of baseball team whose name is AAA.
Please take a look at the picture as well.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 7年以上前
ありがとうございました。助かりました!
smile-jp
smile-jp- 7年以上前
ご返信ありがとうございます。お役に立てれば幸いでございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。