Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はい、トータル90セットでお願いします。 インボイスをお願いします。(添付の分の43ドルを引いてくださいね!) Advancedバージョンは、ドックが新...
翻訳依頼文
はい、トータル90セットでお願いします。
インボイスをお願いします。(添付の分の43ドルを引いてくださいね!)
Advancedバージョンは、ドックが新しくなったものでしょうか?
まだ日本では充電式のものの不良や返品は一件もありませんが・・・
Advancedのものがドックが改良されたものでしたら、次のオーダーで購入したいですね。
米国の購入アカウントをもっていますので、レビューをお書きできますよ。
一つアマゾン販売で良いコツがありますのでお教えします。
インボイスをお願いします。(添付の分の43ドルを引いてくださいね!)
Advancedバージョンは、ドックが新しくなったものでしょうか?
まだ日本では充電式のものの不良や返品は一件もありませんが・・・
Advancedのものがドックが改良されたものでしたら、次のオーダーで購入したいですね。
米国の購入アカウントをもっていますので、レビューをお書きできますよ。
一つアマゾン販売で良いコツがありますのでお教えします。
transcontinents
さんによる翻訳
Yes, please arrange total 90 sets.
Please send invoice. (Please deduct $43 as attached!)
Does advanced version has updated dock?
There is no failure ore return for chargeable on in Japan yet...
If advanced version has improved dock, I'd like to order it next time.
I have purchase account in US, so I can write reviews.
There is one good hint to sell in Amazon, so I'd like to let you know.
Please send invoice. (Please deduct $43 as attached!)
Does advanced version has updated dock?
There is no failure ore return for chargeable on in Japan yet...
If advanced version has improved dock, I'd like to order it next time.
I have purchase account in US, so I can write reviews.
There is one good hint to sell in Amazon, so I'd like to let you know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...