Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] そちらは旧式の説明書となります。:我々はFJ WHOLESALEもしくは似たようなものに変更できます。 近年、我々は WHLのため一つの規約(一方売り高...

翻訳依頼文
That is an old description: we could change it in FJ WHOLESALE or something similar.
In these years, we have always managed the FJ purchases for the WHL under one only code (while the sales are divided by more codes).
For us - apart changing the description - we could continue to put the BDG&FCT&OTB on one code. In any cases, we could split only if there are different FAST codes (customer/division/address) for each whl customers and if you split the orders accordingly.

The FC1 has been made as total FJ purchases for WHL. So, for this collection PS&SS18, please put the total OTB under that code.
For the future, we could discuss this point.
ka28310 さんによる翻訳
あれは古い記述です: 私たちはそれをFJ WHOLESALEもしくはなにか類似のものに変更できます。
ここ数年、唯一のコードのもとでのみWHLのFJ購入を管理しています(一方で販売はもっと多数のコードに分割されています)。
私達にとってはー記述を変えることは別にしてーBDG&FCT&OTBをひとつのコードでまとめておくことができます。いずれにせよ、FASTコード(顧客/部門/住所)があり、 これに応じて注文を分割できる場合にのみ、それぞれのWHL顧客に対して分割することができます。

FC1はWHLのFJ購入の総額として作成されました。従って、このPS&SS18コレクションにつきましては、OTBの総数をそのコードの下に記載してください。
将来的には、その点について議論できると思います。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
642文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,444.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
ka28310 ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する