Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はこれらのアイテムを日本で販売する予定です。1218.95 Euroでは利益が出ません。商品代金を1000Euroに割引してほしいです。プラス送料59...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん aya77 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/05/02 15:29:35 閲覧 2107回
残り時間: 終了

私達はこれらのアイテムを日本で販売する予定です。1218.95 Euroでは利益が出ません。商品代金を1000Euroに割引してほしいです。プラス送料59.95Euro支払います。割引してもらう代わりに私達は継続的にあなたから購入します。また今後、
BROMPTONの他のアイテムも購入したいと思っています。お互いに悪い話ではないと思います。私達はあなたの良きビジネスパートナーになりたいです。前向きに検討してください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/02 15:33:38に投稿されました
We are going to sell these items in Japan. We cannot raise profit if the price of the item is 1218.95 Euro. I would like you to make the item price 1,000 Euro. And we will pay the shipping fee 59.95 Euro. Instead that we receive your discount, we will continuously purchase items from you. Also we would like to buy other items of BROMPTON in the future. I think this is a good deal mutually. We would like to be your excellent business partner. We would like you to consider above positively.
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/02 15:39:36に投稿されました
We are planning to sell these items in Japan. It is not profitable with 1218.95 Euro. We would like to discount to this produdct 1000 Euro. We will pay 59.95Euro as extra shipping fee. In stead of the discount, we will keep buying them from you. From now on, we would like to buy the other items of BROMPTON. It is not worth things each other. We would like to built good relationship as business partner. I would greatly appreciate if you can give our proposal a good review
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/02 15:33:14に投稿されました
We will sell these items in Japan. We can't get profit with 1218.95 Euro. Please discount to 1000Euro. We will pay for the shipping fee, 59.95Euro. We will keep buying from you if you give us discount. And, we want to buy BROMPTON and other items from you. It's not so bad for you too, I think. We would like to be your business partner. Please consider our offer.

クライアント

備考

BROMPTONはメーカー名

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。