Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 僕の夢は余っている資源を足りない(困っている)ところへ効率よく回すシステムを作ることです 僕が尊敬する企業でTFT というものがあります。その企業は日本...

翻訳依頼文
僕の夢は余っている資源を足りない(困っている)ところへ効率よく回すシステムを作ることです

僕が尊敬する企業でTFT というものがあります。その企業は日本の会社なのですが、日本の他の企業の社員食堂にヘルシーなメニューを考案してもらい
そのメニューを注文するとそのうちの20セント分(アフリカでの食事1食分)をアフリカの子供に寄付されるというものです。
現在では多くの企業が募金や寄付ということに取り組んできてはいますが、個人レベルでいうとアメリカほどそういったことに関心がないのが現状です
koqurepusher さんによる翻訳
My dream is making system that could transfer efficiently the resource to the place causing lack ( suffering).

There are the company TFT that I am respecting. As the company is Japanese company, they ask other company's worker canteen to think of healthy menu. When people order the menu, the 20 cents parts of it ( 1 meal in Africa) will be devoted to African children.
Since many company are involving in devotion and contribution now, from personal point of view it is present situation that they are not concerning as much as US.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
40分
フリーランサー
koqurepusher koqurepusher
Starter
チェコの大学院で、環境化学を専攻しています。
前職場では、環境科学系の技術員をしており、日本語から英語への翻訳資料、プレゼン等の制作に携わっていました。...