Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お手数ですが、下記の手順で進めさせてください。 ①エンドユーザーからA社へ、スペアパーツの自社調達をしたい旨、申し入れてください。 ②A社が①を認め、A...
翻訳依頼文
お手数ですが、下記の手順で進めさせてください。
①エンドユーザーからA社へ、スペアパーツの自社調達をしたい旨、申し入れてください。
②A社が①を認め、A社から弊社に「貴社へ見積を出してOK」という連絡をもらえれば、
貴社へ見積もりの提出を致します。
弊社で勝手にスペアパーツの販売をすることは難しいため、
エンドユーザーからの働きかけが必要になります。
項目13の検討に時間が掛かっており、ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
現状回答出来る範囲で回答しております。
①エンドユーザーからA社へ、スペアパーツの自社調達をしたい旨、申し入れてください。
②A社が①を認め、A社から弊社に「貴社へ見積を出してOK」という連絡をもらえれば、
貴社へ見積もりの提出を致します。
弊社で勝手にスペアパーツの販売をすることは難しいため、
エンドユーザーからの働きかけが必要になります。
項目13の検討に時間が掛かっており、ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
現状回答出来る範囲で回答しております。
Sorry to put you in any trouble but would you proceed with the following.
1 Would you make a contact from an end-user to A company that "It wants to self-sustain spare parts".
2 We will issue an estimate if we will have an announcement that A company admits 1 and A company asks you as the issuance of an estimate is possible.
As it is difficult to sell the spare parts from us by our own decision, a strong message from an end-user is essential.
We are sorry for the delay in replying regarding item number 13. We answer your inquiry as much as we can.
1 Would you make a contact from an end-user to A company that "It wants to self-sustain spare parts".
2 We will issue an estimate if we will have an announcement that A company admits 1 and A company asks you as the issuance of an estimate is possible.
As it is difficult to sell the spare parts from us by our own decision, a strong message from an end-user is essential.
We are sorry for the delay in replying regarding item number 13. We answer your inquiry as much as we can.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 6分