Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ミニマムオーダーが750ドルというのは問題ありません。 数量も下記の通りで大丈夫です 振込先をご連絡いただければ、すぐに銀行にお振込いたします 私のDH...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん atsuko-s さん nakamura015 さん k-ryo-k さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

mono49による依頼 2017/04/09 18:50:57 閲覧 1939回
残り時間: 終了

ミニマムオーダーが750ドルというのは問題ありません。
数量も下記の通りで大丈夫です

振込先をご連絡いただければ、すぐに銀行にお振込いたします
私のDHLのアカウントは下記のとおりとなります


アマゾンの出品ページを良いものに作り変えたいと思っています。
私が総代理店となっている製品のアマゾンのページはご覧の通り豪華です
ですので、しばらくの間は、他の日本人セラーには直接売らないでいただけると助かります

次回のオーダーはもっとスムーズに行くでしょう。できれば早くフルコンテナで輸入したいですね

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/09 19:06:42に投稿されました
A minimum order of 750 dollars is not a problem.
And if the quantities are as below then it's fine.
If you will contact the transfer recipient for me then I will make a transfer to the bank right away.
My DHL account is as follows.

I thought I'd like to make something better than the Amazon product sales page.
The Amazon page of the products that I have become the exclusive dealer of is spectacular as you can see.
So, after a little while, if you can stop selling to other Japanese sellers it would be a great help to me.
Our next transaction will go more smoothly I'm sure. If possible I'd like to import a full container soon.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/04/09 19:16:30に投稿されました
There is no problem that the minimum order is 750 USD.
I am fine that the quantity is as the below.

When you tell me the information of payee, I will transfer to the bank.
My account of DHL is as below.


I would like to improve the item page of Amazon.
The item page of Amazon that I am the general agency is gorgeous as you see.
So, I hope you do not sell the products to other Japanese sellers directly for a while.

The next order will go through more smoothly. I hope we will import by full container as soon as possible.
nakamura015
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/09 23:14:27に投稿されました
We understand that a order needs to be more than $750 at least.
We are ok with that and the quantity as below.

We will make the payment into your account once you let us know the bank account's details.
Below is details for our DHL account.

We would like to make the page for ours on Amazon better.

The Amazon page we take care of is fancy, as you can see.
That's why, your corporation to avoid selling to other Japanese directly would be really appreciated.

We think the next order will be more smoothly processed.
We hope we can import a full of container soon, if possible.
k-ryo-k
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/04/09 19:21:14に投稿されました
There is no problem that the minimum order requirement is 750 dollars.
The quantity is also fine as stated below.

Should you inform us of your bank account, we will transfer the money to it soon.
My DHL account is as follows.

I am considering renewing the item display page on Amazon for a better quality one.
The one for the items that we represent as their general sales agency is fancy as you can see.
Therefore, it would be appreciated if you could refrain from selling directly to other Japanese sellers.

I can tell that the next order will go more smoothly. Hopefully, we can ship by a container soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。