Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは オーダーリストを作りました。 今後、注文が入ったらこちらのリストを更新します。 2-3日に一度、ブルーのエクセルに記入してくれませんか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 scintillar さん kamitoki さん origami10 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

logoによる依頼 2017/02/28 17:07:57 閲覧 3216回
残り時間: 終了

こんにちは
オーダーリストを作りました。

今後、注文が入ったらこちらのリストを更新します。

2-3日に一度、ブルーのエクセルに記入してくれませんか?

G列に在庫状況
在庫あってすぐに送れる=stock
ない場合は入荷予定の日を記入
入荷できない場合は=not available

I 列に金額を記入ください。

他のエクセルは私が管理します。

いかがでしょうか?

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 18:15:21に投稿されました
Hello
I made the order list.

From now on, I will update this list when I make an order.

Could you fill the blue Excel file one time on the 2nd-3rd?

G column is the stock status
If it's in stock, it can be sent immediately=stock
If not, estimated day of arrival is entered
If it can't be sent=not available

Please enter the amount in the I column.

I will take charge of the other Excel files.

How is this for you?
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 17:19:45に投稿されました
Good day
I have made the order list.
In the future, when an order comes I will update this list.
Can you please record for me in the blue excel file once in 2-3 days ?
G column is the inventory status
Have stock, can send right away = stock
If no stock enter scheduled delivery date
If delivery not possible = not available
Please enter the amount in the I column.
I will manage the other excel files.
What do you think?
origami10
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 18:13:12に投稿されました
Hello.
I made an order list.

From hereafter, if I get any more orders, I will update this list.

Every two or three days, could you make an entry in the blue excel sheet?

Line G is the state of the inventory.
If it's in the warehouse and available to send soon = stock
If there is none in the warehouse then enter when you plan to order more.
When you can't order more = not available.

In Line I please input the monetary amount.

I'll take care of the other excel sheets.

How does that sound?

クライアント

備考

注文リストをグーグルドライブで共有したい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。