Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変ご丁寧な連絡を頂戴しましてありがとうございました。お孫さんの子守ですか!素晴らしい!とてもかわいいでしょうね。私は42歳なのですが、子供がいません。で...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kimie さん setsuko-atarashi さん kayoko-oda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/28 15:05:29 閲覧 1839回
残り時間: 終了

大変ご丁寧な連絡を頂戴しましてありがとうございました。お孫さんの子守ですか!素晴らしい!とてもかわいいでしょうね。私は42歳なのですが、子供がいません。でも、私は寂しくないです。あなたが産んでくれた可愛いreborn babysがいます。Chantelleも、とても楽しみにしています。本当に、あなたの人形は、私に幸せをいつも与えてくれます。あなたの人柄が人形に反映されている。とても心が落ち着きます。私は元気にお仕事できます。あなたとお話をすると最高の気分になります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:10:30に投稿されました
I really appreciate you polite message. I am quite impressed that you babysit your grandsons! It is really nice. I believe they are really cute. I am 42 years old, but I have no kids. However, I am not alone because I have many cute reborn babies which you created. I am really looking forward to the toddler, Chantelle . Your dolls always bring a lot of happiness to me. Your excellent personality is reflected on the dolls. They are really relaxing and make me calm. Thanks to your dolls, I can work hard. Whenever I talk with you, I always can be extremely happy.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:10:26に投稿されました
Thank you for your kind message. Babysitting your grandsons? Fantastic! They must be so cute. I'm 42 years old, but I don't have any kids. However, I don't feel sad. I have adorable reborn babies you gave them births. I can't wait for Chantelle, too. Truly speaking, your dolls are making me feel so happy all the time. It reflects your kind personality. It soothes me so very much. I can work with full of energy. Talking with you always makes me feel at my best.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:12:13に投稿されました
Thank you for your polite contact. Are you taking care of your grandchildren? Great. They must be very cute. I am 42 years old,but without children. But I am not lonely. I have reborn babies you had for me. I look forward to Chntelle too. Really your babies bring me happiness. The dolls reflect your character. They make me really relaxed. I can work in sound of health. It is the best feeling to gives me to talk with you.
kayoko-oda
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:14:10に投稿されました
I really appreciate you for receiving so much polite message from you. You look after your grand children! I imagine that they are wonderfully very cute children. By the way I am 42 years old, and haven't got any child. But I am bnot feel sad though. I have reborn babys who you bore. I also look forward to Chantelle very much. The dolls that you made always gives me so much happiness. It's so real. Your characteristics make good influence to the dolls. I feel calmed. I get into the job with fine. I feel the excellent feeling while i talk to you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。