Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週、私はハワイに行ってきました。 ハワイに行くのは2回目でしたが、子供の頃に行ったのであまり記憶がありません。 ハワイでは主に海に入ったり、ショッピ...

翻訳依頼文
先週、私はハワイに行ってきました。

ハワイに行くのは2回目でしたが、子供の頃に行ったのであまり記憶がありません。

ハワイでは主に海に入ったり、ショッピングをしたり、お酒を飲んだりして楽しみました。

あまりにも楽しかったため、1日延泊をしてしまいました。


結果、5泊7日の充実した旅行を楽しむことができました。

また来年ハワイに行きたいと思います。







1個の送料では$17.99なのに対し11個購入すると$215.88となり高額です


衣類ですのでまとめて発送すれば送料はほとんど変わらないと思います





mahessa さんによる翻訳
I went to Hawaii last week.

It was my second time visiting Hawaii, but the first time was when I was still a child, so I do not remember much.

In Hawaii, I mostly enjoyed myself by going into the sea, do some shopping, and drinking.

I enjoyed myself too much that I extended my visit by one day.

In the end, it became a fulfilling 7 days 5 nights stay.

I would like to go to Hawaii again next year.


Each unit's shipping $17.99. Buying 11 units will cost a large sum of $215.88.

Since they are clothes, even if I ship them as a single package, the shipping fee does not change very much.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
23分
フリーランサー
mahessa mahessa
Starter
Hi, I offer translation services for Japanese > English, Japanese > Indonesia...
相談する