Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] スティックお香の発注について 〇〇、お久しぶりです! 今日は新しい注文についてご連絡いたしました。 前にサンプルで送って頂いたスティックお香の中に「微煙...
翻訳依頼文
スティックお香の発注について
〇〇、お久しぶりです!
今日は新しい注文についてご連絡いたしました。
前にサンプルで送って頂いたスティックお香の中に「微煙」タイプがあったのですが、煙が少なくてとても気に入りました。
今回、このタイプを発注したいと考えています。
※一応画像を添付しておきます。
注文希望は以下の通りです。
長さ:8インチ
重さ:50㎏
色:ナチュラル
トライアルで始めたいのですが、お願いできますでしょうか?
顧客の反応が良かったら継続で発注いたします。
ご検討よろしくお願いいたします。
〇〇、お久しぶりです!
今日は新しい注文についてご連絡いたしました。
前にサンプルで送って頂いたスティックお香の中に「微煙」タイプがあったのですが、煙が少なくてとても気に入りました。
今回、このタイプを発注したいと考えています。
※一応画像を添付しておきます。
注文希望は以下の通りです。
長さ:8インチ
重さ:50㎏
色:ナチュラル
トライアルで始めたいのですが、お願いできますでしょうか?
顧客の反応が良かったら継続で発注いたします。
ご検討よろしくお願いいたします。
scintillar
さんによる翻訳
Regarding the order of the stick incense
OO, long time no speak!
Today I contacted you about a new order.
There was a "smokeless" type amongst the stick incense samples you sent to me previously, and I'm very please with it as it has little smoke.
I decided I'd like to order this type on this occasion.
※I've attached an image just in case.
The order I'd like is as follows.
Length: 8 inches
Weight: 50kg
Color: natural
Is it possible for me to request to begin with a trial?
If the customers' reaction is good, I'll continue to place orders.
Thank you very much for considering this.
OO, long time no speak!
Today I contacted you about a new order.
There was a "smokeless" type amongst the stick incense samples you sent to me previously, and I'm very please with it as it has little smoke.
I decided I'd like to order this type on this occasion.
※I've attached an image just in case.
The order I'd like is as follows.
Length: 8 inches
Weight: 50kg
Color: natural
Is it possible for me to request to begin with a trial?
If the customers' reaction is good, I'll continue to place orders.
Thank you very much for considering this.