Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は不快な思いをさせてごめんなさい。 リターンリクエストは受け付けています。 このセット商品はご覧の通り私だけが販売しています。 既に数千個以上販売...
翻訳依頼文
この度は不快な思いをさせてごめんなさい。
リターンリクエストは受け付けています。
このセット商品はご覧の通り私だけが販売しています。
既に数千個以上販売し、商品レビューも高いです。
しかし2件だけ贋物ではないか?というネガティブフィードバックを頂きました。
その内の1つが貴方からです。
贋物とは何をご覧になってそう思われましたか?教えて頂けると今後の参考になります。
日本で仕入れているので、贋物を用意するほうが難しいです。
下記のURLの商品と実物は違うのでしょうか?宜しくお願いいたします。
リターンリクエストは受け付けています。
このセット商品はご覧の通り私だけが販売しています。
既に数千個以上販売し、商品レビューも高いです。
しかし2件だけ贋物ではないか?というネガティブフィードバックを頂きました。
その内の1つが貴方からです。
贋物とは何をご覧になってそう思われましたか?教えて頂けると今後の参考になります。
日本で仕入れているので、贋物を用意するほうが難しいです。
下記のURLの商品と実物は違うのでしょうか?宜しくお願いいたします。
scintillar
さんによる翻訳
I'm sorry for the unpleasant sentiments on this occasion.
I'm accepting return requests.
Only I am selling this set item as it looks.
I've already sold over several thousand of them, and the product reviews are high.
However, I received negative feedback for just 2 cases that they were counterfeit.
One of those was from you.
From looking at what did it make you think it was counterfeit? If you can tell me this, I'll make a consultation next time.
As this is procured in Japan, it would be difficult to prepare a counterfeit.
Is the item in the following URL different from the real thing?
Thank you very much.
I'm accepting return requests.
Only I am selling this set item as it looks.
I've already sold over several thousand of them, and the product reviews are high.
However, I received negative feedback for just 2 cases that they were counterfeit.
One of those was from you.
From looking at what did it make you think it was counterfeit? If you can tell me this, I'll make a consultation next time.
As this is procured in Japan, it would be difficult to prepare a counterfeit.
Is the item in the following URL different from the real thing?
Thank you very much.