Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 来年PROをフルコンテナで1050個発注しようと思ってるのですが、PROのFOB価格はどれくらいになるのでしょうか。 来年はB300を本格的に販売していき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん transcontinents さん sujiko さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

basilgateによる依頼 2016/12/26 20:18:05 閲覧 1991回
残り時間: 終了

来年PROをフルコンテナで1050個発注しようと思ってるのですが、PROのFOB価格はどれくらいになるのでしょうか。
来年はB300を本格的に販売していきたいと思ってるのですが、技適マークを取得しなければなりません。費用は負担しますのでそちらで取得していただけないでしょうか。御社で取得した方が手続きがスムーズに進むようです。
もしよろしければ来年一度スカイプで今後について話し合えませんか。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/26 20:24:47に投稿されました
I am interested in ordering 1050 units of PRO in a full container next year, how much is the FOB for PRO?
I would like to start regularly selling B300 next year, but I need to obtain the technical conformity mark. I will handle the required expenses, so is it possible for me to ask you to get the technical conformity mark? The procedures will be smoother if you were to get it.
If you are fine with it, then let's have a Skype chat next year to talk about the future.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/26 20:23:55に投稿されました
I'm thinking about ordering 1,050 pieces of PRO by full container next year, how much will FOB price of PRO be? I'd like to sell B300 fully next year, but I must obtain technical standards compliance mark. I will bear the cost so will you obtain it at your side? It looks like things will go smoothly if you obtain it at your side.
Can we talk via Skype next year about future plan if you don't mind?
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/26 20:24:30に投稿されました
I will order 1050 pieces of PRO by full container next year.
What is FOB price of the PRO?
I will sell B 300 seriously next year, but have to obtain a mark of conforming to technical standard. I will pay for it. Would you obtain it? The arrangement will be smoother if your company obtains it. If you do not mind, I would like to talk over Skype next year with you.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/12/26 20:25:19に投稿されました
Next year I'm thinking ordering 1050 units of PRO in full container but how much would be the price of PROB's FOB?
Next year I'm really thinking to sell B300 but I must make a profit the technical standard compliance mark. The expenses will be a burden so would I be able to make a profit on that?. The process will go smoothly if I make a profit with your company.
If you agree, would like us to discuss this matter on skype the next year?.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。