Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本ではこの製品はすでに販売しているようですが、すべて並行輸入品で、真剣に売る気のない出品者ばかりです。 しかし私は違います。私はメーカーとともに本当にそ...
翻訳依頼文
日本ではこの製品はすでに販売しているようですが、すべて並行輸入品で、真剣に売る気のない出品者ばかりです。
しかし私は違います。私はメーカーとともに本当にその製品を日本で広めるために尽力します。
最近では、メーカーのA社やB社の製品を販売しているのですが、数量が増えて、船便で出荷するようになっています。
ただし我々は、Mattさんと直接じゃなくて、御社を介することに不安があります。製品はスカンジナビアからの出荷になりますか?
また、プライスをいただけませんか?
しかし私は違います。私はメーカーとともに本当にその製品を日本で広めるために尽力します。
最近では、メーカーのA社やB社の製品を販売しているのですが、数量が増えて、船便で出荷するようになっています。
ただし我々は、Mattさんと直接じゃなくて、御社を介することに不安があります。製品はスカンジナビアからの出荷になりますか?
また、プライスをいただけませんか?
mahessa
さんによる翻訳
While the product is already sold in Japan, all of them are parallel imports, none of them have any intentions selling the product seriously.
However, I am different. I will put all my efforts into actually popularizing this product in Japan together with the manufacturer.
Recently I have been selling products from company A and B, but as the quantity increases, the shipping is now done via surface mail.
However, we felt anxious to mediate your company instead of going directly to Mr. Matt. Are the products shipped from Scandinavia?
Also, may we know the price for them?
However, I am different. I will put all my efforts into actually popularizing this product in Japan together with the manufacturer.
Recently I have been selling products from company A and B, but as the quantity increases, the shipping is now done via surface mail.
However, we felt anxious to mediate your company instead of going directly to Mr. Matt. Are the products shipped from Scandinavia?
Also, may we know the price for them?