Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 12/1に元気な男の子が生まれました。 予想外の帝王切開で、妻が未だに少し調子が悪くしばらくの静養が必要なようです。 彼女はし...

翻訳依頼文
連絡ありがとうございます。
12/1に元気な男の子が生まれました。
予想外の帝王切開で、妻が未だに少し調子が悪くしばらくの静養が必要なようです。
彼女はしばしの産休(育休)に入らせていただきますが、お休みをいただいた後には
精力的に今後も企画・デザインの仕事にも復帰したいと希望しておりますので宜しくお願いします。仕事復帰時に必要なphysician documentation stating とはどんなものですか?
仕事を再開する事が問題ないと記された医師の診断書のようなものですか?
scintillar さんによる翻訳
Thank you for getting in touch.
A healthy boy was born on December 1st.
It was an unexpected Caesarian, and my wife's condition is still a little poorly so she needs rest for a while longer.
She has gone on maternity leave for a while, but she hopes to return to her plans and design work from now on after she has had a break, so she is looking forward to that. What kind of thing is the physical documentation stating that she needs when she returns to work?
Is it like the doctor's medical certificate on which it's written down that there is no problem for her to start work again?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
9分
フリーランサー
scintillar scintillar
Standard
I have the Japanese Language Proficiency Test Level 2 and completed a one-yea...
相談する