Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お店から倉庫までの費用は、あなたが負担する事で宜しいでしょうか。 発注価格は、10%以上も上がるのでしょうか。この価格だど、今後 どのお客さんも発注する事...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん provost-isabelle さん atsuko-s さん shino0530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nishiyama75による依頼 2016/12/16 09:58:40 閲覧 2299回
残り時間: 終了

お店から倉庫までの費用は、あなたが負担する事で宜しいでしょうか。
発注価格は、10%以上も上がるのでしょうか。この価格だど、今後 どのお客さんも発注する事ができません。もし、下札の加工が必要になったら、こちらの倉庫で、処理させて下さい。この業者の作業は、あまりにも雑に下げ札を加工して、お客さんが、商品をキャンセルする
場合もあります。このお客さんよりも数量を多く購入するので、販売価格を検討して頂けませんでしょうか。この数量の発注だとメーカーから割引を頂けませんでしょうか。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/16 10:11:38に投稿されました
Is it OK if you bear the cost from the shop to the warehouse?
Is the cost of the order 10% higher? At this price, from now none of the customers can make an order. If manufacture of the label is necessary, could you please deal with that with this warehouse. This merchant's operations manufacture the labels too crudely, and the customer may cancel the item. As this customer is purchasing a large quantity, could you consider about the sales price? Could you get a discount from the manufacturer if this quantity is ordered?
provost-isabelle
評価 54
翻訳 / 英語
- 2016/12/16 10:10:53に投稿されました
Do you agree with taking charge of the cost from the shop to the warehouse ?
Will the amount of the order increase of more than 10% ? If this the case, in the future the clients won't be able to order. If it is necessary to process the tags, please let us handle it in the warehouse here. This dealer is complicating the task and there are cases when clients cancel their order. This client has been purchasing lots of quantity, so could you please consider the selling price ? With an order of such a quantity, could we get a discount from the manufacturer ?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/16 10:05:33に投稿されました
Can I understand that you will pay the shipping cost from the shop to the warehouse?
Will the order price increase 10 percent? All customers will not be able to order with this price.
If we will need to process the tag, we will do that at our warehouse. This contractor's work is processing the tag so crudely and the customers sometime cancel the products. We will purchase more quantities than this customer, so would you please consider the selling price?
Can the manufacture discount with the order of this quantity?
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/16 10:12:09に投稿されました
Is it Okay for you to pay for the cost from the store to the warehouse?
Is the order price raised 10% or more? No customer can order with this price in the future. If you need any process of the tag, let us do it in our warehouse. Since this supplier's work is too rough to process the tag, the customer may possibly cancel the order. Could you please consider the sale price because we will purchase much more amount than this customer/ I believe that the manufacturer may give some discount if this quantity of order is placed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。