Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お店から倉庫までの費用は、あなたが負担する事で宜しいでしょうか。 発注価格は、10%以上も上がるのでしょうか。この価格だど、今後 どのお客さんも発注する事...
翻訳依頼文
お店から倉庫までの費用は、あなたが負担する事で宜しいでしょうか。
発注価格は、10%以上も上がるのでしょうか。この価格だど、今後 どのお客さんも発注する事ができません。もし、下札の加工が必要になったら、こちらの倉庫で、処理させて下さい。この業者の作業は、あまりにも雑に下げ札を加工して、お客さんが、商品をキャンセルする
場合もあります。このお客さんよりも数量を多く購入するので、販売価格を検討して頂けませんでしょうか。この数量の発注だとメーカーから割引を頂けませんでしょうか。
発注価格は、10%以上も上がるのでしょうか。この価格だど、今後 どのお客さんも発注する事ができません。もし、下札の加工が必要になったら、こちらの倉庫で、処理させて下さい。この業者の作業は、あまりにも雑に下げ札を加工して、お客さんが、商品をキャンセルする
場合もあります。このお客さんよりも数量を多く購入するので、販売価格を検討して頂けませんでしょうか。この数量の発注だとメーカーから割引を頂けませんでしょうか。
scintillar
さんによる翻訳
Is it OK if you bear the cost from the shop to the warehouse?
Is the cost of the order 10% higher? At this price, from now none of the customers can make an order. If manufacture of the label is necessary, could you please deal with that with this warehouse. This merchant's operations manufacture the labels too crudely, and the customer may cancel the item. As this customer is purchasing a large quantity, could you consider about the sales price? Could you get a discount from the manufacturer if this quantity is ordered?
Is the cost of the order 10% higher? At this price, from now none of the customers can make an order. If manufacture of the label is necessary, could you please deal with that with this warehouse. This merchant's operations manufacture the labels too crudely, and the customer may cancel the item. As this customer is purchasing a large quantity, could you consider about the sales price? Could you get a discount from the manufacturer if this quantity is ordered?