3点全ての商品に問題がありましたので、全額返金をお願いします。
私が送った写真は確認されましたでしょうか?
返送は日本の郵便局から航空便で発送をしています。
返金は急ぎではありませんので、商品が到着しましたら、状態をご確認ください。
お忙しいところお手数をおかけしますが、宜しくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2016/12/15 23:19:09に投稿されました
All three products are problematic, so I would like a full refund.
Have you checked the pictures I sent you?
I am returning the products using airmail from Japan's post office.
I am not in a hurry for the refund, so please verify the products' conditions once they arrive.
I apologize for troubling you at your busy time. I hope for your cooperation.
Have you checked the pictures I sent you?
I am returning the products using airmail from Japan's post office.
I am not in a hurry for the refund, so please verify the products' conditions once they arrive.
I apologize for troubling you at your busy time. I hope for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2016/12/15 23:21:44に投稿されました
For all 3 points all of the items had problems so I'm asking for a refund.
Were you able to verify with the photo I sent you?
I sent it back from Japan Post by airmail.
I'm not in a hurry about the refund so once the items arrive please verify their condition.
I'm sorry to bother you while you are busy but hoping for your kind regard.
Were you able to verify with the photo I sent you?
I sent it back from Japan Post by airmail.
I'm not in a hurry about the refund so once the items arrive please verify their condition.
I'm sorry to bother you while you are busy but hoping for your kind regard.
翻訳 / 英語
- 2016/12/15 23:28:33に投稿されました
3items has all problems.
I want to get refund.
Did you check the photos i sent?
Im going to ship back them with japan post by airplane.
The refund is not in a hurry. If the products get there, please check them carefully.
I know you are so busy. But please check them well.
I want to get refund.
Did you check the photos i sent?
Im going to ship back them with japan post by airplane.
The refund is not in a hurry. If the products get there, please check them carefully.
I know you are so busy. But please check them well.