Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] クリスマスシーズンは物流が大変混み合います。 Expedited以外クリスマスには届きません。 クリスマスまでに商品をお届けすることはできません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ojimaty2015による依頼 2016/12/08 10:12:48 閲覧 6115回
残り時間: 終了

クリスマスシーズンは物流が大変混み合います。

Expedited以外クリスマスには届きません。

クリスマスまでに商品をお届けすることはできません。

このメールを受信してから2日後にキャンセルさせていただきます。

商品を発送しましたら、発送状態がわかる写真を添付してください。
確認後商品代金を返金いたします。
当社配送センターに商品が到着後返金いたします。
 
Amazonのルールどおりに◯%が手数料として商品代金から差し引かれます。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/12/08 10:22:15に投稿されました
During the Christmas season, the logistics is very busy.

No items will be delivered if they are not shipped by expedited delivery.

Without it, it is impossible for your order to be delivered by Christmas.

I will cancel your order two days after you receive this email.

Upon the product shipment, please send me a photo showing how shipment is done.
After checking such a photo, I will make a refund.
The refund will be made after the product is arrived at our shipping center.

According to Amazon policy, a handling fee, ◯%, will be deducted from the price of the product.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/08 10:19:30に投稿されました
During Christmas season, the distribution of goods are much congested.

The item would not be delivered before Christmas unless you use Expedited Delivery.

Unfortunately we cannot deliver the item before Christmas.

Two days after you receive this mail, we will cancel your order.

Once you ship the item, please send an e-mail with the picture showing how you shipped the item as an attachment.
After I confirm it, I will issue a refund.
After the item is delivered to our delivery center , I will issue a refund.

Following the rule of Amazon, 〇% of the amount of money will be deducted from the item price.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/08 10:16:45に投稿されました
Logistics gets very busy during Christmas season.

Parcels other than expedited will not arrive by Christmas.

I cannot deliver the item by Christmas.

I will cancel it 2 days after receiving this email.

After the item is sent out, please attach photo which shows status of shipment.
I will refund the amount of item after checking it.
Refund will be made after the item arrives at our delivery center.

Following Amazon regulation, 〇% handling fee will be deducted from the amount of item.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/12/08 10:21:26に投稿されました
Delays can be expected for delivery services during the Christmas season.

Parcels posted through means other than expedited delivery will not arrive on time.

We are unable to deliver your products until after Christmas.

Your delivery will be canceled 2 days after receipt of this email.

If you have already sent out your packages for delivery, please send us a screenshot of the delivery status.
We will refund you the full amount upon confirmation.
The refund will only be processed after your package has arrived at our delivery center.

As per Amazon's terms and conditions, we will deduct ◯% from your payment as transaction fees.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。