Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。 こちらではバルサムは気づきませんでした。 今後のご対応についてですが 一部返金もしくは返送して頂いて全額返金という形...
翻訳依頼文
ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。
こちらではバルサムは気づきませんでした。
今後のご対応についてですが
一部返金もしくは返送して頂いて全額返金という形でいかがですか?
なにかご希望があれば教えてください。
こちらで発送前に確認いたのですが・・
この度は大変申し訳ございません。
こちらでも探しましたがやはりありませんでした。
今後のご対応についてですが
一部返金もしくは返送して頂いて全額返金という形でいかがですか?
なにかご希望があれば教えてください。
こちらではバルサムは気づきませんでした。
今後のご対応についてですが
一部返金もしくは返送して頂いて全額返金という形でいかがですか?
なにかご希望があれば教えてください。
こちらで発送前に確認いたのですが・・
この度は大変申し訳ございません。
こちらでも探しましたがやはりありませんでした。
今後のご対応についてですが
一部返金もしくは返送して頂いて全額返金という形でいかがですか?
なにかご希望があれば教えてください。
sujiko
さんによる翻訳
I am sorry to be late in contacting you.
I did not notice balsam.
As for how we handle it, how about refunding partially or you return it to me and I refund you in full?
If you have a request, please let me know.
I would like to confirm before sending it.
I apologize to have caused you an inconvenience this time.
I have looked for it, but have not found it.
As for how we handle it, how about refunding partially or you return it to me and I refund you in full?
If you have a request, please let me know.
I did not notice balsam.
As for how we handle it, how about refunding partially or you return it to me and I refund you in full?
If you have a request, please let me know.
I would like to confirm before sending it.
I apologize to have caused you an inconvenience this time.
I have looked for it, but have not found it.
As for how we handle it, how about refunding partially or you return it to me and I refund you in full?
If you have a request, please let me know.