Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在出張中の為、メールベースでのやり取りでお願いします。 添付ファイルの通り、Subscription Booklet の必要な入力項目を記入しました。 ...
翻訳依頼文
現在出張中の為、メールベースでのやり取りでお願いします。
添付ファイルの通り、Subscription Booklet の必要な入力項目を記入しました。
記入漏れの箇所、記入誤りの箇所があれば具体的に指摘してもらえないでしょうか。
来週金曜日にSubscription Booklet の原本を御社にお送りしたいと考えております。
以下の点について教えてください。
今回のファンドの運用期間の開始日と終了日を教えてください。
また、何年まで延長可能かにつきましても教えてください。
添付ファイルの通り、Subscription Booklet の必要な入力項目を記入しました。
記入漏れの箇所、記入誤りの箇所があれば具体的に指摘してもらえないでしょうか。
来週金曜日にSubscription Booklet の原本を御社にお送りしたいと考えております。
以下の点について教えてください。
今回のファンドの運用期間の開始日と終了日を教えてください。
また、何年まで延長可能かにつきましても教えてください。
scintillar
さんによる翻訳
As I'm currently on a business trip, can we please do our exchange through the mail base.
As in the attached file, I filled in the necessary entry in the Subscription Booklet.
As for parts where entries are omitted, if there are any mistakes with what is input, could you point them out specifically?
I think I'd like to send the original copy of the Subscription Booklet to your company next Friday.
Could you please let me know about the following points.
Could you please tell me the start and finishing date of the usage of this fund.
In addition, could you also tell me until which year it's possible to extend it to.
As in the attached file, I filled in the necessary entry in the Subscription Booklet.
As for parts where entries are omitted, if there are any mistakes with what is input, could you point them out specifically?
I think I'd like to send the original copy of the Subscription Booklet to your company next Friday.
Could you please let me know about the following points.
Could you please tell me the start and finishing date of the usage of this fund.
In addition, could you also tell me until which year it's possible to extend it to.