Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお取引下さり誠にありがとうございます。 ・RT8を5個 ・RG7を5個 ・専用のボックスを10個 合計、腕時計を10個とボックスを10個欲しいで...
翻訳依頼文
いつもお取引下さり誠にありがとうございます。
・RT8を5個
・RG7を5個
・専用のボックスを10個
合計、腕時計を10個とボックスを10個欲しいです。
上記の内容で商品を注文したいのですが、合計800ドルで販売していただけませんか?
当社でもオリジナルのデザイン、ブランド名で腕時計を作ってみたいと考えています。
いつの日か貴社にお伺いして、カッコイイ時計の作り方を教えていただけないでしょうか?
腕時計ビジネスを通じてお互いの利益に貢献し、喜びを共有できたら嬉しく思います。
・RT8を5個
・RG7を5個
・専用のボックスを10個
合計、腕時計を10個とボックスを10個欲しいです。
上記の内容で商品を注文したいのですが、合計800ドルで販売していただけませんか?
当社でもオリジナルのデザイン、ブランド名で腕時計を作ってみたいと考えています。
いつの日か貴社にお伺いして、カッコイイ時計の作り方を教えていただけないでしょうか?
腕時計ビジネスを通じてお互いの利益に貢献し、喜びを共有できたら嬉しく思います。
kamitoki
さんによる翻訳
Thank you so much for always dealing with us.
5 pieces RT8
5 pieces RG7
10 units specialized boxes
Total of 10 wristwatches with 10 boxes.
I would like to order the above but would you sell it to me for a total of 800 dollars?
I am thinking of making wristwatches with our company's original design or brand name.
Someday could we ask your company to teach us how to make cool watches?
I think it would be happy to contribute to the mutual profits of both our companies and to be able to share the joy through the wristwatch business.
5 pieces RT8
5 pieces RG7
10 units specialized boxes
Total of 10 wristwatches with 10 boxes.
I would like to order the above but would you sell it to me for a total of 800 dollars?
I am thinking of making wristwatches with our company's original design or brand name.
Someday could we ask your company to teach us how to make cool watches?
I think it would be happy to contribute to the mutual profits of both our companies and to be able to share the joy through the wristwatch business.