Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 11月は紅葉が見れて京都などがおすすめです。 12月~2月の冬はスキーが楽しめます。 3月になると、桜を見るために多くの旅行者が訪れます。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん elephantrans さん satoko-t0921 さん jiro8818 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/11/13 20:53:07 閲覧 1129回
残り時間: 終了

11月は紅葉が見れて京都などがおすすめです。
12月~2月の冬はスキーが楽しめます。
3月になると、桜を見るために多くの旅行者が訪れます。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/13 20:57:11に投稿されました
Kyoto is recommended for seeing autumn leaves in November.
You can enjoy skiing in winter between December and February.
In March, lots of tourists visit to sre cherry blossom.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/13 20:59:34に投稿されました
In November, I highly recommend Kyoto because you can see the autumn leaves.
During from December to February, you can enjoy skiing.
In March, a lot of travelers visit there to see cherry blossoms.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/13 21:04:03に投稿されました
In November fall foliage can be seen and places like Kyoto are recommended.
You can enjoy ski in winter from Decemer to February.
In March many tourists visit to see cherry bloosom.
satoko-t0921
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/13 21:03:57に投稿されました
I'd recommend to go to Kyoto and so on if you want to see leaves of autumn in November.
You can enjoy skiing there in winter, from December to March.
In March, many tourists visit there to see cherry blossoms.
jiro8818
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/13 21:03:54に投稿されました
November, I recommend like Kyoto where can to see red leaves.
December - February, winter season you can enjoy skiing.
March, there are many tourists visiting for to watch cherry blossom.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。